==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང་། ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང་། ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བརྗོད་ནས། ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བསྟན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་བཤད་པའི་ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས། གཞན་བསྟན་ཅིང་གསུངས་པའོ། །ཕོ་ཉའི་མཆན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་མ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་མ་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཚན་ཉིད་གང་གིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ད་ལྟ་ཡིན་ན་ལེགས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་སྙམ་ན། སྤུན་དང་ཡང་ན་ཕ་དང་ནི། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཤན་ཏུ་ཞེན་ཅིང་
བདག་བོ་ལྟར་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པ་དང༌། སྤུན་དང་ཕ་དང་འདྲ་པར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་ཅི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱ་ཞེ་ན། ལྕེ་སྦོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བསྟེན་སྙམ་ན། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་སྤྱད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ངོ༌། །དངོས་གྲུབ་དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ཡིན་གྱི། གོང་དུ་བཤད་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་མང་དུ་བཤད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གནག་དང་དཀར་དང་ལྗང་བ་སྟེ། །དེ་དག་རིམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་གི་སྒོ་ནས་སོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ལ་རེ་རེ་ཡང་བཞི་བཞིར་གནས་སོ། །རྩུབ་པ་དང་འཇམ་པ་དང་སྐྲ་བཟངས་དང་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བའི་ལྕེ་དང་བོང་བུའི་རྟགས་ཅན་ནི་རྩུབ་པའོ། །པདྨའི་འདབ་མ་རེག་པ་དང་འདྲ་བ་ནི་འཇམ་པའོ། །སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐྲ་བཟངས་མའོ། །དུང་དང་ཆུ་སྐྱེས་འདྲ་བའི་མཚན་མ་ནི་བརྟན་

【汉语翻译】
第二十九品，宣说使女的特征和能力状态的仪轨。
第二十九品，宣说使女的特征和能力状态的仪轨。
在讲述内部火供之后，为了宣说使者的特征，将要讲述第二十九品。如“从那以后其他的也进行宣说”等所说，在第十七品所说的使女的特征的宣说之外，其他也进行了宣说。为了了解使者的特征和空行母的标志，宣说了使那些标志没有疑惑。如“谁能正确了解”等所说，将要讲述通过什么特征，瑜伽士能够毫无疑惑地了解瑜伽母们具有誓言的特征的意义。如果现在可以的话是很好的，如果想知道如何宣说，如“兄弟或者父亲，瞬间视为主人”等所说，对于世俗的行为非常执着，像主人一样亲近享用，像对待兄弟和父亲一样看待的意思。如果具有这样的想法，那么应该如何识别呢？如“舌头粗大”等所说。那么，为什么要亲近那些已经变成那样的使女呢？如“一切成就的共同”等所说，是与实践誓言相符的一切成就的共同。那些成就是那些手印，但不是上面所说的殊胜成就，这样理解。同样，在所说的续部中，也通过成就的分类进行了大量的宣说，例如，黑色、白色和绿色，这些依次应该修持。如“黑色和白色和绿色”等所说，其中黑色、白色和绿色是通过颜色的角度来说的。这三种类型中的每一种又分为四种。粗糙、柔软、秀发和坚固。其中，具有牛舌和驴子标志的是粗糙的。触摸起来像莲花花瓣的是柔软的。具有力量的是秀发。具有海螺和水生植物一样标志的是坚固的。

【英语翻译】
Chapter Twenty-Nine: Explaining the Characteristics of the Messenger Woman and the Ritual for the State of Power.
Chapter Twenty-Nine: Explaining the Characteristics of the Messenger Woman and the Ritual for the State of Power.
After discussing the inner fire offering, in order to explain the characteristics of the messenger, the twenty-ninth chapter will be explained. As it says, "From then on, others will also be explained," in addition to the explanation of the characteristics of the messenger woman explained in the seventeenth chapter, others were also explained. In order to understand the characteristics of the messenger and the signs of the Dakini, it was explained to make those signs without doubt. As it says, "Who can truly understand," the meaning is to explain through what characteristics the yogi can understand without doubt that the yoginis possess the characteristics of vows. If it is possible now, it is very good. If you want to know how to explain it, as it says, "Brothers or fathers, instantly regarded as masters," they are very attached to worldly behavior, enjoying intimacy like a master, and regarding them like brothers and fathers. If you have such thoughts, how should you identify them? As it says, "Thick tongue," and so on. So, why should you be close to those messenger women who have become like that? As it says, "Common to all accomplishments," it is common to all accomplishments that are in accordance with the practice of vows. Those accomplishments are those mudras, but not the supreme accomplishments mentioned above, understand it this way. Similarly, in the tantra that is spoken of, many explanations are also given through the classification of accomplishments, such as black, white, and green, which should be practiced in sequence. As it says, "Black and white and green," among them, black, white, and green are spoken of from the perspective of color. Each of these three types is further divided into four. Rough, soft, beautiful hair, and firm. Among them, those with the marks of a cow's tongue and a donkey are rough. Those that feel like touching lotus petals are soft. Those with strength are beautiful hair. Those with marks like conch shells and aquatic plants are firm.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །དབྱིབས་བརྟག་པ་ནི་རིང་བ་དང་ཐུང་བ་དང་བར་མ་དང་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་སྦོམ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཆུ་འཛིན་གྱི་གདོང་ཅན་ནི་ཐུང་བའོ། །གདོང་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་རིང་ཞིང་ཤའི་དྲི་ཅན་གྱི་རྡུལ་འཛག་པ་ནི་རིང་བའོ། །ཟླ་བའི་གདོང་ཅན་ཁ་དོག་ལྗང་བ་ནི་པདྨའི་དྲི་དང་ལྡན་པའི་རྡུལ་ཅན་དང༌། རི་དགས་སྐྲག་པའི་ལྟེ་བ་ཅན་དང༌། རི་དགས་ཀྱི་མགྲིན་པ་དང༌། རི་དགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་རྐེད་པ་ཕྲ་བ་ནི་བར་མ་སྟེ་པདྨ་ཅན་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། མང་པོ་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་མོ། །དང་པོ་ནད་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་དོན་ཞེས་བྱ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །རྟག་ཏུ་དྲན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྟག་པ་ནི་དགའ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཕོ་ཉ་མོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ནི་དྲན་པ་དང་ལྡན་ནོ། །གང་གིས་དྲན་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དག་ཕོ་ཉ་མོར་སྦྱོར་བ་དེ་གང་དུ་
ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོག་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཁོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ཞེས་རྒོལ་བའི་ལན་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཤད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆོག་གི་མཆོག །ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྲག་གཉིས་ཏེ། །དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཡར་དང་མར་ངོའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཡང་དག་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཁོ་ན་བཟླའི་གཞན་དག་མི་བཟླའམ་སྙམ་ན། གང་ཕྱིར་འདི་ལས་སྔགས་ཀུན་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་བཟླ་ཞེ་ན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་ནི་རང་གི་ས་བོན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་གི་མཚན་མའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ཤིང་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བྱས་ནས། བྱིན་གྱི་རླབས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན་ནོ། །ཡང་ན་གཙང་ཞིང་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ནི། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་མ་ཡིན་ཞེས

【汉语翻译】
པའོ། །形状的观察分为长、短、中三种。其中，粗壮的莲花和云朵脸型的是短的。脸、手、脚长，散发着肉香气息的是长的。月亮脸型，颜色是绿色的，具有莲花的香味，具有尘土，具有像鹿一样惊恐的肚脐，具有鹿的脖颈，像鹿王一样腰细的是中等的，也叫做莲花型的。这些等等的特征是：具有众多功德的使者女，第一是从疾病中解脱，第二叫做誓言之义，第三是为了成就悉地。这样说。总是具有正确的忆念，这指的是，总是指在喜悦非凡的时候，对使者女说瑜伽母和空行母的声音，这就是具有忆念。用什么忆念将那些瑜伽母与使者女结合在一起呢？
如果问在哪里，就说了空行母殊胜二十四等等。如果只有三十二脉是瑜伽母，那为什么说是二十四空行母呢？对于这种反驳的回答，应当从其他的续部中解释，脉是说了三十二，这些脉中最殊胜的，是十二双女神，具有追随音声的特征，通过上弦月和下弦月的区分，正确地宣说了二十四。这样说。为了生起能力，总是念诵根本咒语。这指的是，显示了应当念诵不是二十四勇士和勇母之外的咒语。如果想知道是否只念诵这个，其他的就不念诵了吗？就说了从哪里生起一切咒语等等，如果问用什么念诵呢？就说了具有咒语和手印等等，咒语是自己的种子字，手印是自己的象征。因为完全地聚集并且做成一个本体，生起加持，这就是完全具有，就是具有咒语和手印。或者清净且纯洁的，持有金刚的相同因缘，就是具有咒语和手印。这样显示了。像那样的修行者是成就的容器，其他的不是成就的容器。

【英语翻译】
Pa'o. The examination of shapes is divided into three: long, short, and medium. Among them, those with thick lotus and cloud-like faces are short. Those with long faces, hands, and feet, and emitting a fleshy fragrance, are long. Those with moon-like faces, green in color, possessing the fragrance of lotus, having dust, having a navel like a frightened deer, having the neck of a deer, and a slender waist like the king of deer, are medium, also called lotus-like. The characteristics of these and others are: the messenger woman who possesses many virtues, the first is liberation from illness, the second is called the meaning of the vow, the third is for the sake of accomplishing siddhis. Thus it is said. Always possessing correct mindfulness, this refers to, always referring to the sound of yogini and dakini to the messenger woman at the time of extraordinary joy, this is possessing mindfulness. With what mindfulness are those yoginis united with the messenger woman?
If asked where, it is said, "The supreme twenty-four dakinis," and so on. If only the thirty-two channels are yoginis, then why are they said to be twenty-four dakinis? The answer to this objection should be explained from other tantras, the channels are said to be thirty-two, the most supreme of these channels are twelve pairs of goddesses, possessing the characteristic of following sound, through the distinction of the waxing and waning moon, twenty-four are correctly proclaimed. Thus it is said. In order to generate power, always recite the root mantra. This refers to, it is shown that one should recite the mantra that is not other than the twenty-four heroes and heroines. If one wonders whether to recite only this, and not others? It is said, "From where all mantras arise," and so on, if one asks with what to recite? It is said, "Possessing mantra and mudra," and so on, the mantra is one's own seed syllable, the mudra is one's own symbol. Because it is completely gathered and made into one entity, generating blessings, this is completely possessing, that is, possessing mantra and mudra. Or, the pure and immaculate, the same cause of holding the vajra, is possessing mantra and mudra. Thus it is shown. Such a practitioner is a vessel of accomplishment, others are not vessels of accomplishment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང་། ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
已宣说完毕。《吉祥胜乐轮根本续难解疏——宝聚》中，使女之相与能力位次的仪轨品，第二十九品完。

第二十九品，使女之相与能力位次的仪轨之阐述。

【英语翻译】
It is taught. From the commentary on the difficult points of the glorious Chakrasamvara, called 'A Collection of Jewels': The chapter on the characteristics of the female messenger and the ritual of the state of power, the twenty-ninth chapter is complete.

Twenty-ninth chapter: Explanation of the characteristics of the female messenger and the ritual of the state of power.

============================================================

